Fire asiatiske elever i Nuuk oplever en folkeskole, der ikke er tilstrækkeligt rustet til elever uden grønlandsk og dansk.
Sammen finder de vej gennem undervisningen: Cyrille (th), Shanelle (m), Samuel (tv) og Aelred, der ikke ville være med på billeder, støtter hinanden med oversættelser og forklaringer i en skolehverdag, hvor sproget ofte står i vejen for læring.Foto: Oscar Scott Carl
Martin ChristiansenMartinChristiansenFREelancejournalist
Offentliggjort
Når læreren taler grønlandsk til hele
klassen, sidder de fire elever stille og forsøger at følge med.
Ikke fordi de
forstår, hvad der bliver sagt, men fordi de har vænnet sig til en skolehverdag,
hvor det væsentlige først falder på plads bagefter.
Når læreren taler grønlandsk til hele
klassen, sidder de fire elever stille og forsøger at følge med.
Annonce
Ikke fordi de
forstår, hvad der bliver sagt, men fordi de har vænnet sig til en skolehverdag,
hvor det væsentlige først falder på plads bagefter.
Først derefter kommer læreren hen til dem
og forklarer på engelsk – hvis hun kan. Hvis ikke, ja, så må de støtte sig til
hinanden – eller finde ud af det selv.
De fire elever, som sidder og prøver at få
undervisningen til at give mening, går alle i 10. klasse på Atuarfik Inussuk i
Nuuk.
Cyrille Jhoy, Shanelle Pampoza, Samuel Del Rosario og Aelred Malix
Esguerra Cortez kom til Grønland i folkeskolealderen og har derfor ikke haft
mulighed for at lære grønlandsk fra begyndelsen, som mange af deres
klassekammerater.
For dem er det blevet en del af hverdagen, at sproget ofte
står i vejen – og at forstå læreren ikke kan tages for givet. Af samme grund
foregår interviewet på engelsk.
- Dansk er det sprog, jeg forstår bedst.
Grønlandsk er meget sværere for mig, forklarer Shanelle Pampoza, der har boet i
Nuuk i fire år.
For de øvrige elever er billedet det samme
– blot endnu mere markant. Ifølge Samuel Del Rosario, som har været i landet i
to år, forstår han stort set ikke grønlandsk, mens Cyrille Jhoy, der har været
her i halvandet år, har vanskeligheder med begge sprog, men alligevel
foretrækker dansk, fordi det er lettere at oversætte til engelsk.
Artiklen er en opfølgning på artiklen: Når
sproget svigter i klasselokalet, hvor AG talte med to forskere, som har
beskæftiget sig med asiatiske elever i folkeskolen.
Fællesskabet gør forskellen
Alligevel er de fire på en måde blandt de
heldige. De er flere sammen i klassen. De kan støtte hinanden, oversætte
undervejs og dele deres erfaringer. Flere af dem peger selv på, at det gør en
afgørende forskel.
For i mange andre dele af landet sidder asiatiske elever
alene i klasselokalet – uden nogen at læne sig op ad, når undervisningen
foregår på et sprog, de ikke forstår.
Her i Nuuk har de i det mindste hinanden,
og det er mere end bare et fællesskab. Det er en konkret forudsætning for at
kunne følge bare nogenlunde med.
Det er ikke nogen lille pointe. For netop
ensomheden fyldte i den tidligere artikel, hvor forskere beskrev, hvordan
asiatiske elever i Grønland ofte står alene – fagligt og socialt. Sammenlignet
med det fremstår de fire elevers situation næsten som en undtagelse.
Shanelle Pampoza kender kontrasten indefra.
Hun siger:
- Da jeg begyndte i 7. klasse, var jeg helt
alene. Det var meget svært. Senere kom der én mere, og først i 9. og 10. klasse
blev vi samlet flere asiatiske elever i samme klasse. Det gør det lettere,
fordi vi kan hjælpe hinanden.
Den forskel kan mærkes i hverdagen. Ikke
fordi sprogvanskelighederne er forsvundet, men fordi de ikke længere står alene
med dem.
I et klasselokale, hvor sproget spænder ben, kan forståelsen blive til deres eget ansvar.Foto: Oscar Scott Carl
Det, der måske gør størst indtryk hos de
fire elever, er, hvor hurtigt ansvaret flytter sig. Hvis læreren ikke får
forklaret stoffet på en måde, de forstår, bliver det deres eget problem, siger
en af dem.
Så må de selv finde en vej ind i undervisningen – ved at spørge
klassekammerater, læse op på egen hånd eller forsøge at regne ud, hvad der
foregår.
Hjælpen er sårbar
For Samuel Del Rosario er det tydeligt,
hvad der er problemet. Skolesystemet er ikke indrettet til elever, der hverken
taler grønlandsk eller dansk godt nok til at kunne følge undervisningen.
- Der burde være flere lærere, som kan tale
engelsk – ikke kun for os, men også for de elever, der kommer i fremtiden,
siger han.
Når han ser på sin egen skoleuge, vurderer
han, at det kun er én lærer, der for alvor taler godt engelsk. Det gør hjælpen
sårbar. Hvis netop den lærer ikke er der, bliver det straks sværere at følge
med.
Cyrille Jhoy peger på, at der tidligere
fandtes en form for ekstra sproglig støtte på skolen.
- Vi blev taget ud af den almindelige
undervisning og sat i et andet lokale med en lærer, som kunne tale grønlandsk,
dansk og engelsk. Der lærte vi de grundlæggende ting, og det gjorde det lettere
at følge med, fortæller han.
Det var ikke nogen perfekt løsning,
understreger hun, men det var en hjælp. I dag findes tilbuddet ikke længere på
samme måde.
For Cyrille er ønsket heller ikke
urealistisk. Det handler ikke om mirakler, men om noget mere jordnært: en bedre
introduktion til skolen og sprogene, når udenlandske elever ankommer til
Grønland.
Et introduktionsforløb, flere lærere med engelskkundskaber – og et
skolesystem, der i højere grad er forberedt på, at ikke alle elever møder op
med grønlandsk eller dansk i bagagen.
Sproget afgør deres fremtid
Fremtiden fylder hos de fire elever. De vil
videre i uddannelsessystemet – på GU og derefter på universitetet – men vejen
dertil går gennem dansk, og det skaber usikkerhed.
- Jeg vil gerne fortsætte på GU, men jeg er
i tvivl om, hvorvidt mit danske sprog er godt nok, siger Shanelle Pampoza og
understreger, at netop sproget bliver afgørende for deres og hendes muligheder.
For selv om ambitionerne er der, mangler de
fortsat forudsætningerne for at være på lige fod med deres klassekammerater.
Hun fortsætter:
- Når vi ikke forstår læreren, må vi selv
finde ud af det. Det betyder, at nogle af os får privatundervisning betalt af
vores forældre.
Kære Læser,
Velkommen til Sermitsiaq.gl – din kilde til nyheder og kritisk journalistik fra Grønland.
For at kunne fortsætte vores vigtige arbejde med at fremme den frie presse og levere dybdegående, kritisk journalistik, har vi indført betaling for udvalgte artikler. Dette tiltag hjælper os med at sikre kvaliteten af vores indhold og støtte vores dygtige journalister i deres arbejde med at bringe de vigtigste historier frem i lyset.
Du kan få adgang til betalingsartiklerne fra kun kr. 59,- pr. måned. Det er nemt og enkelt at købe adgang – klik nedenfor for at komme i gang og få fuld adgang til vores eksklusive indhold.
Tak for din forståelse og støtte. Dit bidrag hjælper os med at fortsætte vores mission om at levere uafhængig og kritisk journalistik til Grønland.