Nyt ph.d.-projekt sætter fokus på grønlandsk jurasprog

Ph.d.-studerende Therese Lind Benhardt vil undersøge udviklingen af det grønlandske juridiske sprog. I det arbejde ligger også en anerkendelse af tolke og oversættere, fortæller hun.

Offentliggjort

Therese Lind Benhardt går ind i krydsfeltet mellem jura og sprog, når hun giver sig i kast med sit nye ph.d.-projekt på Ilisimatusarfik.

Hun vil undersøge, hvordan oversætterne i selvstyrets tolkekontor arbejder med oversættelse af lovgivningen. Hun skal også se nærmere på et projekt, der startede i sprogsekretariatet Oqaasileriffik, skriver universitetet i en pressemeddelelse:

– Formålet er at belyse, hvordan der på forskellige måder udvikles et juridisk fagsprog i Grønland. Det kan blive nyttig viden for dem, som selv skal medvirke til at bruge og udvikle fagsproget fremover, f.eks. tolke og oversættere og grønlandske jurister, der uddannes fra Ilisimatusarfik.

Therese Lind Benhardt vil gerne understrege den indsats, som tolke og oversættere står for, når det gælder om at udvikle fagsprog.

– Ansatte i tolkekontorerne er pionerer i at udvikle et grønlandsk juridisk sprog, og det synes jeg skal mere frem i lyset, siger Therese Lind Benhardt.

Therese Lind Benhardt flyttede til Nuuk i 2013 og har tidligere arbejdet i selvstyrets centraladministration. Senere har hun uddannet sig i lingvistik og grønlandsk på Københavns Universitet og Ilisimatusarfik.

Powered by Labrador CMS