Nyt ph.d.-projekt sætter fokus på grønlandsk jurasprog
Ph.d.-studerende Therese Lind Benhardt vil undersøge udviklingen af det grønlandske juridiske sprog. I det arbejde ligger også en anerkendelse af tolke og oversættere, fortæller hun.
Foto: Odd Andersen/AFP/Ritzau Scanpix
Therese
Lind Benhardt går ind i krydsfeltet mellem jura og sprog, når hun giver sig i
kast med sit nye ph.d.-projekt på Ilisimatusarfik.
Hun
vil undersøge, hvordan oversætterne i selvstyrets tolkekontor arbejder med
oversættelse af lovgivningen. Hun skal også se nærmere på et projekt, der
startede i sprogsekretariatet Oqaasileriffik, skriver universitetet i en
pressemeddelelse:
– Formålet er at belyse, hvordan der
på forskellige måder udvikles et juridisk fagsprog i Grønland. Det kan blive
nyttig viden for dem, som selv skal medvirke til at bruge og udvikle fagsproget
fremover, f.eks. tolke og oversættere og grønlandske jurister, der uddannes fra
Ilisimatusarfik.
Therese
Lind Benhardt vil gerne understrege den indsats, som tolke og oversættere står
for, når det gælder om at udvikle fagsprog.
– Ansatte i tolkekontorerne er pionerer i
at udvikle et grønlandsk juridisk sprog, og det synes jeg skal mere frem i
lyset, siger Therese Lind Benhardt.
Therese
Lind Benhardt flyttede til Nuuk i 2013 og har tidligere arbejdet i selvstyrets
centraladministration. Senere har hun uddannet sig i lingvistik og grønlandsk
på Københavns Universitet og Ilisimatusarfik.