Sundhedsplejerske kritiserer ny overenskomst:
– Det gør mig virkelig vred

Landets sundhedsvæsen er presset til det yderste, og ifølge sundhedsplejerske Elna K. Bro er den nye overenskomst langt fra en løsning – tværtimod. Fagforening tager kritiseret punkt i forsvar - det er ikke et krav om at sundhedspersonale skal tolke, lyder det fra PPK's bestyrelse.

- Det, der virkelig gør mig vred, er det nye krav om tolkning. I overenskomsten står der nu sort på hvidt, at grønlandske sygeplejersker og sundhedsassistenter skal tolke – uden at få honorar for det.
Offentliggjort

Obs: Artiklen er opdateret med en udtalelse fra PPK - Det Grønlandske Sundhedskartel

Elna K. Bro er uddannet sygeplejerske og arbejder i dag som sundhedsplejerske. Hun har været en del af det grønlandske sundhedsvæsen i mange år – både på klinik og ude hos familierne. 

Hun fortæller til Sermitsiaq, at hun ved, hvor presset systemet er:

 - Jeg ved, hvor meget vi som ansatte knokler for at få hverdagen til at hænge sammen.

I over 15 måneder har personale i det Grønlandske Sundhedsvæsen arbejdet med en udløbet overenskomst. 

Men i starten af denne uge blev en ny overenskomst endelig underskrevet og sendt ud til de syv fagforeninger, der er en del af PPK.

Aftale skuffer

Elna K. Bro har havde håbet, at den nye overenskomst ville give bedre vilkår:

- Men i stedet står vi med en aftale, der skuffer dybt – og som flere steder direkte træder på os, siger Elna K. Bro til Sermitsiaq. 

I følge den ny overenskomst kan sygeplejerskerne se frem til stigning i grundlønnen, højere tillæg, indførsel af seniordage og en årsbonus på 9 procent af grundlønstrinnet.

Vikarerne kan også se frem til bedre betaling for vagter og skæve arbejdstider.

 - Ja, vi får en lille lønforhøjelse. Men den følger ikke inflationen, og i praksis mærker vi den knap nok. Det er langt fra det løft, sundhedsvæsenet har brug for – og vi som ansatte har fortjent, siger hun til Sermitsiaq.

- Vi er ikke gratis tolke

 Men det er ikke kun lønnen, der er værd at kritisere. Der er en række punkter, som er svære at acceptere, mener Elna K. Bro:

- Det, der virkelig gør mig vred, er det nye krav om tolkning. I overenskomsten står der nu sort på hvidt, at grønlandske sygeplejersker og sundhedsassistenter skal tolke – uden at få honorar for det.

- Det har aldrig stået der før. Mange af os har i forvejen tolket i praksis, fordi vi ønsker at sikre god kommunikation og tryghed for borgerne. Men nu bliver det en pligt. En gratis pligt. Vi er sundhedsprofessionelle – ikke gratis tolke.

Formuleringen i overenskomsten er således:

"Parterne er enige om, at samtlige sundhedsmedarbejdere fortsat arbejder og hjælper kolleger på tværs af sprogkultur som en integreret del af deres daglige arbejde. Dette gælder især, når der er behov for sproglig hjælpe til videregivelse af information i forbindelse med behandling (...)"

 Elna K. Bro fortæller, at sundhedsassistenter også tolker hver eneste dag og gør en enorm indsats for at få dagligdagen til at glide. Nu bliver det arbejde taget for givet. 

- Det er især de grønlandsk sprogede ansatte, der rammes. Det er systematisk ulighed. Det er diskrimination. Og det hører ikke hjemme i en overenskomst, siger Elna K. Bro til Sermitsiaq. 

Fagforening: Det er ikke et krav om at tolke

Bestyrelsen for fagforeningen PPK (Det Grønlandske Sundhedskartel) har på grund af de kraftige reaktioner på den nye overenskomst udsendt en forklaring vedrørende det omstridte punkt.

Her skriver PPK, at formålet med punktet er at understøtte det tværfaglige og tværkulturelle samarbejde, og at det ikke skal forstås som et krav om at sundhedspersonale skal agere tolke:

- Det handler om at sikre en sammenhængende og tryg behandling af patienter – uanset om den faglige dialog foregår på grønlandsk, dansk, tysk eller engelsk.

- Dette skal ikke forstås som et krav om, at sundhedspersonale skal agere tolke. Det er ikke deres primære opgave, og det er ikke det, de er ansat eller uddannet til. Derfor er det PPK’s klare holdning, at der skal være tilstrækkelige ressourcer i sundhedsvæsenet til at sikre, at professionelle tolke varetager den opgave – både af hensyn til patientsikkerheden og for at undgå urimelige byrder på personalet, skriver bestyrelsen i PPK og uddyber videre:

- Når vi i punktet taler om, at sprogassistance er en integreret del af arbejdsfællesskabet, så er det et udtryk for, at vi arbejder i et flersproget miljø, hvor der i nogle situationer kan være behov for kollegial støtte på tværs af sprog.

 PPK's bestyrelse skriver videre, at man anerkender de oplevelser og den frustration, som flere grønlandsktalende sundhedsansatte har givet udtryk for:

- Vi mener, at der generelt skal ansættes flere professionelle tolke, skriver bestyrelsen.

- Nej

Medlemmerne skal stemme ja eller nej til den nye overenskomst. Og har allerede fået et nej fra Elna K. Bro:

 - For mig var valget ikke svært. Jeg stemte nej. Ikke bare på grund af lønnen – men fordi tilliden til fagforeningen er brudt. Man kan ikke indføre nye krav uden forhandling, uden kompensation og så kalde det et fremskridt. Sundhedsvæsenet i Grønland kan ikke fungere uden os. 

- Hvis man vil have os, må man også anerkende os – ikke udnytte os. Det her finder jeg mig ikke i. Vi grønlandske ansatte har i alt for lang tid båret et tungt ansvar uden at kræve den anerkendelse, vi fortjener. 

- Vi har tolket, løftet, dækket ind og fået det hele til at hænge sammen – ofte i stilhed. Men det stopper her. Vi skal ikke længere finde os i at blive overset, overbebyrdet og forskelsbehandlet. Det er på tide, at vi siger fra

Powered by Labrador CMS