Tolkebehov tredoblet

Siden oktober sidste år er antallet af studerende, der har brugt en tolk til eksamen, steget markant. Eksamensresultaterne er bedre, siger en studerende.

En relativ ny ordning, der giver mulighed for at bruge modersmålet i en eksamen, bliver godt taget imod i Ilisimatusarfik.
Offentliggjort

En relativt ny ordning, der giver mulighed for at bruge modersmålet til en eksamen, bliver godt taget imod i Ilisimatusarfik.

- 60 studerende har brugt en tolk under deres eksaminer, fortæller studiechef i Ilisimatusarfik, Rosa Lorentzen.

En relativt ny ordning, der giver mulighed for at bruge modersmålet til en eksamen, bliver godt taget imod i Ilisimatusarfik.

- 60 studerende har brugt en tolk under deres eksaminer, fortæller studiechef i Ilisimatusarfik, Rosa Lorentzen.

Det blev nemlig en lovsikret ret at have en tolk med til en eksamen, hvis den studerende skulle ønske det. Dette betyder, at en grønlandsktalende studerende, der skal til eksamen på dansk kan ansøge om en tolk, så hun kan snakke på sit eget sprog.

- Siden det blev muligt at have en tolk med til en eksamen i 2023, har 60 studerende allerede benyttet sig en tolk, fortæller Rosa Lorentzen.

Sidste år i oktober lå antallet af studerende, der har brugt en tolk under deres eksamen, på 20.

- Antallet af studerende, der ansøger om en tolk er skiftende fra semester til semester. Men de er meget glade for, at de har muligheden at kunne snakke på eget sprog under deres eksamen, siger Rosa Lorentzen.

Arnarulunnguaq Hoseassen, der studerer socialrådgiveruddannelsen på Ilisimatusarfik på tredje år, er en af dem, der har benyttet sig af den nye regel.

- Det er en fantastisk mulighed og jeg kan godt lide, at vi har muligheden for at kunne skrive eller snakke på grønlandsk. Det er en kæmpe lettelse og det gør det hele nemmere og lettere, siger Arnarulunnguaq Hoseassen til AG.

Arnarulunnguaq Hoseassen, der studerer socialrådgiveruddannelsen på Ilisimatusarfik, er glad for ændringen i de nationale eksamensregler, der sikrer at de studerende på videregående uddannelser kan kræve en tolk eller sproglig bistand under deres eksaminer.

Da hun skulle starte sin uddannelse, havde hun gjort sig mange tanker om det danske sprog.

- Der stod, at undervisninger og eksaminer ville foregå på dansk, og jeg brugte længere tid på at tænke over, om jeg kunne klare det, før jeg startede uddannelsen, siger hun.

Bedre resultater

Det var oprindeligt Ilisimatusarfik, der tog initiativ til en forsøgsperiode på denne ordning i juni 2022.

Universitetet skrev, at der har været efterspørgsel fra de studerende i forhold til at arbejde med denne problemstilling - og som forsøgsordning tilbød Ilisimatusarfik derfor tolkning til seks udvalgte studerende under deres eksamen på socialrådgiveruddannelsen før sommerferien 2023.

Arnarulunnguaq Hoseassen og hendes medstuderende har før diskuteret, hvor meget lettere det ville være, hvis man kunne gå til eksamen og snakke på eget sprog, før reglen trådte i kraft.

- Vi har snakket om hvor nemmere, det ville være, hvis vi skrev på eget sprog og at vi ville måske have fået højere karakterer, hvis vi brugte vores eget sprog, fortæller Arnarulunnguaq Hoseassen.

Hun har brugt en tolk til sine eksaminer, men har også gået til eksamen på dansk.

- Jeg har bemærket, at mine karakterer er forholdsvis lavere, når jeg har gået til eksamen på dansk, end de eksaminer, der er foregået på grønlandsk, siger hun.

En af fordelene er også, når man er til skriftlig eksamen, fortæller Arnarulunnguaq Hoseassen.

- Jeg skal ikke oversætte alt i hovedet først, før jeg skriver. Det er dejligt! Det er meget bedre at skrive på eget sprog, uden at sidde foran bærbar i flere timer, siger hun og fortsætter:

- Og i de mundtlige eksaminer, hvor man kan snakke uden misforståelser og hvor snakken bare glider nemt, siger hun.

Størstedelen af de studerende i Ilisimatusarfik har grønlandsk som modersmål, men særligt til mundtlige eksaminationer har dette på grund af eksaminator eller censor, skullet være på dansk.

- Nogle undervisninger foregår på grønlandsk, da læreren er grønlandsk. For eksempel har nogle eksaminer foregået på dansk, selvom undervisningerne var på grønlandske, siger Arnarulunnguaq Hoseassen.

Men nu kan de studerende skrive på eget sprog, selvom læreren er udenlandsk.

- Det giver så meget, også personligt, siger hun.

Abonnementer

For at læse videre skal du være abonnent! Log ind

Sermitsiaq.gl - web artikler

  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pr. måned kr. 59.00
  • Pr. år kr. 650.00
Vælg

Sermitsiaq - E-avis

  • Adgang til Sermitsiaq e-avis som udkommer hver fredag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pris pr. måned kr. 191
  • Pris pr. år kr. 1.677
Vælg

AG - Atuagagdliutit E-avis

  • Adgang til AG - Atuagagdliutit e-avis som udkommer hver onsdag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Pris pr. måned kr. 191
  • Pris pr. år kr. 1.677
Vælg

Sermitsiaq.AG+

  • Adgang til AG - Atuagagdliutit e-avis som udkommer hver onsdag
  • Adgang til Sermitsiaq e-avis som udkommer hver fredag
  • Adgang til alle artikler på Sermitsiaq.gl
  • Adgang til Arnanut e-magasin
  • Adgang til Nutserisoq.gl
  • Ved interesse send en mail til abonnement@sermitsiaq.gl
Vælg

Kære Læser, Velkommen til Sermitsiaq.gl – din kilde til nyheder og kritisk journalistik fra Grønland. For at kunne fortsætte vores vigtige arbejde med at fremme den frie presse og levere dybdegående, kritisk journalistik, har vi indført betaling for udvalgte artikler. Dette tiltag hjælper os med at sikre kvaliteten af vores indhold og støtte vores dygtige journalister i deres arbejde med at bringe de vigtigste historier frem i lyset. Du kan få adgang til betalingsartiklerne fra kun kr. 59,- pr. måned. Det er nemt og enkelt at købe adgang – klik nedenfor for at komme i gang og få fuld adgang til vores eksklusive indhold. Tak for din forståelse og støtte. Dit bidrag hjælper os med at fortsætte vores mission om at levere uafhængig og kritisk journalistik til Grønland.

Powered by Labrador CMS