valg
KNR satser på oversætte de resterende vælgermøder
KNR meddeler at de dansksprogede vælgermøder fra Qaqortoq og Narsaq ikke blev oversat til grønlandsk, da tolkene i sidste øjeblik trak sig fra
Kandidat til Inatsisartut-valget for Siumut Margrethe Thårup Andersen mener, at KNR forskelsbehandler grønlandsksprogede, når stationen kun versioner den grønlansksprogede tv-valgdebat til dansk.
- Når den grønlandske vælgerprogram kører, kan man slå over på KNR 2 og høre den direkte oversættelse til dansk. Men når KNR sender den danske vælgerprogram, er der ingen direkte oversættelse til grønlandsk på KNR 2, sagde Margrethe Thårup Andersen fredag formiddag, og fortsatte:
- Jeg har intet imod, at man oversætter fra grønlandsk til dansk, men jeg mener, at det er på sin plads, at man yder samme service til de grønlandsksprogede seere.
Læs: Siumut-kandidat: Hvorfor nedprioriterer KNR det grønlandske sprog?
Men nu fortæller innovationschef for KNR, Niels Pavia Lynge, at KNR kun har misset oversættelserne af de dansksprogede vælgermøder fra Narsaq og Qaqortoq, da tolkene i sidste øjeblik trak sig fra.
- Vi forventer ikke, at det vil ske igen. Og vi håber at vi vil kunne oversætte de resterende valgdebatter til grønlandsk også, siger Niels Pavia Lynge til Sermitsiaq.AG.