Epidemikommissionen: Informationer om coronavirus findes på begge sprog

Epidemikommissionen har svært ved at forholde sig til IA’s Sofia Geislers kritik om, at myndighederne kommer med manglende informationer om coronavirus på grønlandsk.

Svend Foldager, til venstre, er medlem af Epidemikommissionen mens politimester Bjørn Tegner Bay, her til højre, sidder som formand.
Offentliggjort

Epidemikommissionens Svend Foldager erkender, at det hænder, at kommissionen kun udsender pressemeddelelser, der alene er forfattet på dansk.

- Når der er pres på, så sender vi en pressemeddelelse, der kun er på dansk. Men lige så snart, det er muligt, så får vi pressemeddelelsen oversat. Men når det så er sagt, så er pressemeddelelserne jo sendt som meddelelser til pressen, lyder det fra ham.

Han forklarer, at pressemeddelelserne oversættes hurtigst muligt, hvor de også er tilgængelige på landslægeembedets hjemmeside.

Mangler oplysninger

Det er IA’s Sofia Geisler, der blandt andet kritiserer myndighederne for at have manglende oplysninger på grønlandsk om coronavirus.

- Det er kritisabelt. Det er uacceptabelt. Det skaber en unødig usikkerhed og utryghed blandt befolkningen, der ofte må ty sig til de mange [mis]informationer, der florerer i de sociale medier, skrev Sofia Geisler i en pressemeddelelse.

Denne udmelding har Epidemikommissionens Svend Foldager svært ved at genkende.

- Der er informationer på landslægens hjemmeside på både dansk og grønlandsk. Der er plakater i lufthavnene på to sprog, og så er der informationer om covid-19 på sundhedsvæsenets hjemmeside, også på begge sprog. Så der er informationer, som man kan komme til fra myndighederne, siger han.

Chefpolitiinspektør Svend Foldager oplyser, at kommissionen har et tæt samarbejde med udenrigsministeriet og sundhedsstyrelsen i Danmark vedrørende tiltag på baggrund af coronavirus-udbruddet.

Powered by Labrador CMS