Debat i Folketinget: Er "qallunaaq" nedladende?

Under torsdagens åbningsdebat ville et folketingsmedlem fra Dansk Folkeparti høre, hvorvidt de grønlandske medlemmer var enige i, at 'qallunaaq' ikke bør bruges om danskere i Grønland. Det var de dog ikke parat til.

Aki-Matilda Høegh-Dam mener, at qallunaaq slet og ret betyder udefrakommende. Der var dog flere bud i folketingssalen torsdag. (Arkivfoto)
Offentliggjort

Ret usædvanligt handlede en del af åbningsdebatten i Folketinget om et grønlandsk ord - qallunaaq. Der var dog en del forvirring om betydningen af ordet.

Det var folketingsmedlem for Dansk Folkeparti, Alex Ahrendtsen, der bragte ordet op i et spørgsmål først til Aaja Chemnitz (IA) og lidt senere til Aki-Matilda Høegh-Dam (S).

Alex Ahrendtsen fortalte, at danskere bosiddende i Grønland havde fortalt ham, at de blev kede af det, når de blev omtalt med betegnelsen 'qallunaaq'. Alex Ahrendtsen referede videre til forfatteren Juaaka Lyberth.

Det skrev Juaaka Lyberth om qallunaaq

"Betydningen af de 2 ord “eqqilik” og “qallunaaq” er idag forsvundet af vores fælles hukommelse i GRønland, og mange bruger disse betegnelser, fordi de mener, at sådan har vi altid kaldt dem. Spørgsmålet er dog, når nu man ved hvad de 2 betegnelser oprindelig har betydet og fortsat betyder, nemlig ½ hund ½ menneske, om det fortsat er (politisk) korrekt at bruge dem.

Det er ikke længere velset og politisk ukorrekt at bruge “niger” om “sorte”, “lappe” om “samer”, ej heller “eskimo” om Inuit. Så kan man spørge sig selv, om det er passende at kalde alle hvide mennesker for ½ hunde ½ mennesker, især danskerne for vores vedkommende i Grønland. Jeg selv har forlængst holdt op med at bruge qallunaaq, når jeg laver oversættelser, men bruger danskit konsekvent."

Kilde: Juaaka Lyberth

Juaaka Lyberth er udover at være forfatter også cand. mag. i Inuit og Arktiske Studier, og han har i tidsskriftet Grønland beskrevet, hvordan qallunaaq med reference til grønlandsk mytologi oprindeligt betyder "halvt hund halvt menneske".

Buskede øjenbryn

- Mit spørgsmål til fru Aaja Chemnitz er, om hun vil anbefale, at man holder op med at bruge det ord - qallunaaq - om danskere og i stedet gå over til det mere neutrale - danskit, lød det fra Alex Ahrendtsen i folketingssalen.

Den opfordring gik Aaja Chemnitz dog ikke umiddelbart med til.

- Der er forskellige fortolkninger af qallunaaq betyder. Den fortolkning, jeg har hørt, er, at det betyder dem med de store maver og buskede øjenbryn.

- Jeg vil lade det være op til sprogforskere og folk hjemme i Grønland, hvad det præcis er for en formulering, man vil bruge, sagde Aaja Chemnitz.

Ordbogen siger:

Qallunaaq er forklaret på flere forskellige måder i ordbøgerne:

  • (Qallutooq) danskeq
  • Dansker
  • En europæer (oprindelig vel en udlænding/fremmed overhovedet, men indskrænket til europæere derved at de herværende udlændinge udelukkende er sådanne), specifikt en dansk.
  • Europæer; dansk; ordet forklares naturligt om fremmede, som kommer sydfra. Formen qavagdlunâq forekommer også.
  • En hvid mand eller kvinde.

Kilde: ordbog.gl

- Udefrakommende

Også Aki-Matilda Høegh-Dam måtte svare på spørgsmålet fra DF'eren, og Siumut-politikeren bragte en tredje betydning af ordet på banen.

Ifølge Aki-Matilda Høegh-Dam betyder ordet slet og ret 'udefrakommende' og har intet med ordet hund at gøre:

- Begrebet qallunaaq betyder udefrakommende.

- Hvis ordet udefrakommende skulle være et dårligt ord, så kan man også diskutere, om man skulle holde op med at bruge ordet udefrakommende her i folketingssalen. Det synes jeg er lidt spøjst, sagde Aki-Matilda Høegh-Dam.

Er jo holdt med eskimo?

Alex Ahrendtsen svarede hertil, at Juaaka Lyberths pointe var, at ordet er nedladende, og om det ikke var på tide, at man holdt op med at bruge det for at fremme gensidig respekt, ligesom man i Danmark er holdt op med at bruge ordet eskimo om grønlændere.

Det argument bed dog ikke på Aki-Matilda Høegh-Dam:

- Hvis man skal sige, at qallunaaq er et nedsættende ord, så er det det samme som at sige, at udefrakommende er et nedsættende ord. Så hvis DF er enig i, at udefrakommende ikke længere skal bruges inde i folketingssalen, kan vi jo godt se på, om det heller ikke skal bruges i Grønland, sagde hun.

Powered by Labrador CMS